Funimation αλιεύει Flak για την αλλαγή αστεία στο Bofuri Anime Dub

Μπόφουρι

Η κινούμενη εκπομπή Bofuri: Δεν θέλω να χτυπήσω, έτσι θα Max Out My Defense είναι κοινοπρακτικά στο Funimation με αγγλική καταγραφή. Στο επεισόδιο 2 υπήρχε ένα αστείο στην ιαπωνική έκδοση που αφορούσε λέξη-flubbing από τον κύριο χαρακτήρα σε μια συνέντευξη μετά από αγώνα που είχε κάποια συμπεράσματα για υπονοούμενα, η οποία άλλαξε στο Funimation dub, προκαλώντας μερικούς ανθρώπους να επικρίνουν την εταιρεία για την αλλαγή της αστείο.

Εμπλοκή σε κόμικς έκανε μια γρήγορη εγγραφή στο συμβάν με βάση μια σύγκριση σκηνών από το χρήστη του Twitter Cozy Gamer Gimp.

Στο επεισόδιο, ο κύριος χαρακτήρας του Maple καταφέρνει να βγει στην κορυφή και να πάρει συνέντευξη σε ένα τμήμα μετά το τραγούδι για να μιλήσει για το τρίτο του τερματισμό. Όντας ντροπαλός και αμήχανος, ο Maple σκοντάφτει στη γραμμή. Στην ιαπωνική εκδοχή φανερώνει προφανώς ότι είναι ευτυχής που μπορεί να αντέξει τόσο πολύ, για την οποία ντρέπεται επειδή έρχεται ως κάπως σεξουαλική.

Στην ταινία Funimation, ο Maple λέει λανθασμένα "hoppy" αντί για "ευτυχισμένη", και η σκηνή παίζει ότι το κοινό μπερδεύεται για το γιατί είπε "hoppy" αντί για "ευτυχισμένο". Οι οπτικές εκφράσεις του Maple σίγουρα δεν ταιριάζουν με ένα τόσο απλό λάθος, το οποίο κάνει τη σκηνή να παίζει πιο αμήχανα και να γκρεμίζει στο πρίγκιπας σε σύγκριση με το sub.

Μπορείτε να δείτε τη σκηνή παρακάτω.

Τώρα πριν από το άλμα στο Funimation, υπήρξαν κάποιες ασυμφωνίες σχετικά με την ακρίβεια των υποσυνόλων για την ιαπωνική έκδοση, με μερικούς ισχυρισμούς ότι το ρητό συμπλήρωμα προστέθηκε από την υποομάδα και ότι η αρχική ιαπωνική έκδοση ήταν πολύ πιο λεπτή για κάθε υπονοούμενη διπλή entrendes.

Το γεγονός είναι ότι είναι αρκετά προφανές ότι ο αθλητισμός Funimation πήρε σίγουρα περισσότερες ελευθερίες αλλάζοντας την πρόθεση της συνέντευξης μετά την ταύτιση από την υπο-ομάδα, αφού η υποομάδα προσπάθησε να κάνει μια αμερικανική αναφορά από μια γραμμή που χρησιμοποιείται συνήθως ως μια μορφή υπονοούμενων στην Ιαπωνία.

Ακόμη ακόμα, η καλύτερη επιλογή για την ακριβέστερη απεικόνιση της πρόθεσης του δημιουργού είναι απλά να μάθουν ιαπωνικά και να παρακολουθήσουν το πρωτότυπο στη γλώσσα που προοριζόταν πάντα.

(Ευχαριστούμε για τη συμβουλή ειδήσεων Master Nemesis)