Πώς ήταν το άρθρο;

1475560έλεγχος cookieWe Never Learn!: Οι υποστηρικτές Anime Bokuben Co-opted With Identity Politics
θυμωμένος Assault
2020/05

We Never Learn!: Οι υποστηρικτές Anime Bokuben Co-opted With Identity Politics

Η πολιτική ταυτότητας δεν κινείται απλώς προς μια κατεύθυνση, περιλαμβάνει μια μυριάδα πεποιθήσεων και αρχών. Όταν ασκούνται εντός του δικού τους τομέα, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν τους πειράζει και δεν τους ενδιαφέρει. Όταν βγαίνει έξω από τον πολιτικό τους τομέα και τοποθετείται μέσα στον κύκλο της ψυχαγωγίας των μέσων ενημέρωσης, γίνεται αποσπώντας την προσοχή και ενοχλητικό. Καλά, Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai!, γνωστό στα αγγλικά ως Δεν μαθαίνουμε ποτέ!: Bokuben, είναι ένα ακόμη θύμα της πολιτικής ταυτότητας, αυτή τη φορά που ασκείται από την εταιρεία που ανήκει στη Sony, Aniplex.

Sankaku Complex έκανε ένα σε βάθος άρθρο, εξηγώντας πώς ορισμένες σκηνές στο anime άλλαξαν το νόημα στους αγγλικούς υπότιτλους.

o16reAQ

Ο Σανκάκου εξήγησε πώς ορισμένες από τις λέξεις που χρησιμοποιήθηκαν τροποποιήθηκαν ελεύθερα για να προσαρμόσουν τη φρασεολογία της πολιτικής ταυτότητας [του τρέχοντος έτους], η οποία είναι εσφαλμένη σύμφωνα με αυτό που στην πραγματικότητα είπαν οι χαρακτήρες…

«Η Ogata λέει στην πραγματικότητα «kakusei shoubushi Ogata» – «kakusei» είναι μια λέξη που χρησιμοποιείται συχνά για να υποδηλώσει μια «αύξηση δύναμης» (ένα είδος «ξύπνισης»), με το «ξύπνημα» να είναι επίσης ένας πιθανός ορισμός και πιθανότατα ο ο λόγος για τον οποίο ο μεταφραστής αποφάσισε να εισάγει το δικό του «αστείο».

Hc0IH5R

Υπήρχε επίσης μια γραμμή για το να είσαι «PC, για αυτό», στην οποία ο Sankaku εξήγησε…

«Η σκηνή έχει τον πρωταγωνιστή Nariyuki να λέει στον Asumi ότι δεν χρειάζεται να επαναδιατυπωθεί με έναν περίεργο τρόπο για να τον εκτιμήσει, καθώς απέφευγε να αποκαλεί ευθέως την οικογένειά του φτωχή – δεν υπήρχε καμία αναφορά στις λέξεις «politically correct». ”

Επιβεβαίωσαν επίσης ότι οι τροποποιημένοι υπότιτλοι εμφανίζονται στη ροή του Crunchyroll Δεν μαθαίνουμε ποτέ!: Bokuben.

Αυτό το είδος αίρεσης εντοπισμού επισημάνθηκε επίσης από το YouTuber Ήρωας, ο οποίος έκανε ένα βίντεο για αυτό.

Βασικά, αυτό δείχνει ότι όχι μόνο οι μεταγλώττιση συχνά συγκλίνουν από τοπικοποιητές που πιέζουν την ατζέντα, αλλά τώρα ακόμη και οι δευτερεύοντες δεν είναι πλέον αξιόπιστοι.

Είναι αλήθεια αυτό που λένε οι καθαρολόγοι: αν θέλετε να απολαύσετε ιαπωνικά anime, μάθετε τη γλώσσα.

(Ευχαριστούμε για τις συμβουλές ειδήσεων Ebicentre και Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser)

Άλλη θυμωμένη επίθεση