Πώς ήταν το άρθρο;

1557450έλεγχος cookieTo Love-Ru Localizer προσπαθεί να εξηγήσει γιατί χρησιμοποιήθηκε το "Misogyny" στην αγγλική μεταγλώττιση
Χαρακτηριστικά
2020/03

To Love-Ru Localizer προσπαθεί να εξηγήσει γιατί χρησιμοποιήθηκε το "Misogyny" στην αγγλική μεταγλώττιση

Η Sentai Filmworks δικαίως δέχθηκε πυρά για τη μεταγλώττιση του Για να Love-Ru, το οποίο παρουσίαζε μια αντικατάσταση λέξης σε μια συζήτηση για έναν χαρακτήρα που ήθελε μια σύζυγο που να μπορούσε να μαγειρέψει. Στην αρχική ιαπωνική έκδοση ο χαρακτήρας κοροϊδεύτηκε επειδή ήταν παλιομοδίτικος. Στην αγγλική μεταγλώττιση ο χαρακτήρας ειπώθηκε ότι θέλει μια γυναίκα που να μπορεί να μαγειρεύει ήταν "μισογυνιστικό". Δεδομένου ότι η λέξη σημαίνει μίσος για τις γυναίκες, κάθε εγγράμματος λάτρης, των otaku και των anime ήταν όρθιοι για την αλλαγή του διαλόγου. Λοιπόν, ο σεναριογράφος που είναι υπεύθυνος για την αυτόματη αντικατάσταση διαλόγων προσπάθησε να μεταβεί στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να εξηγήσει γιατί συνέβη η αλλαγή.

On Μαρτίου 7th, 2020 η συγγραφέας σεναρίων ADR, Holly Segarra, έκανε ένα νήμα στο Twitter εξηγώντας γιατί έγινε η αλλαγή και προσπάθησε να την υπερασπιστεί, γράφοντας…

«Ήθελα να το δημοσιεύσω γιατί ξέρω ότι οι άνθρωποι είναι θυμωμένοι μαζί μου, (και ειλικρινά μισώ να κάνω κάποιον να τρελαίνει), αλλά υπάρχουν κάποιες δυσκολίες στη μεταγλώττιση που μπορεί να μην γνωρίζετε που μπορεί να επηρεάσουν τις επιλογές. όπως μέτρηση συλλαβών, κινούμενα σχέδια στο στόμα και ρυθμό.

 

«Ιδανικά το κρατάμε όσο πιο κοντά μπορούμε στην αρχική μετάφραση, αλλά οι μεταγλώττιση δεν είναι τόσο απλές που πρέπει να ρέουν και να δουλεύουν με το κινούμενο σχέδιο. Για εσάς τους καθαρολόγους εκεί έξω οι συνδρομητές είναι σίγουρα για εσάς και προσωπικά μου αρέσουν και τα δύο ανάλογα με την παράσταση.

 

«Η δουλειά μου ως συγγραφέας ADR είναι να κάνω τα πράγματα να ακούγονται φυσικά και να αποφεύγω να ακούγονται πολύ άκαμπτα. Δεν υπάρχει συναλλαγή 1:1 όσον αφορά τη μετάφραση.

 

«Περιλαμβάνει πολλή επίλυση παζλ και αφιέρωμα πολλών χρόνων με το υλικό. Βάζω πολλή αγάπη στη δουλειά μου, υπόσχομαι ότι δεν υπάρχουν κρυφές ατζέντες».

Οι τυπικοί υποστηρικτές του agitprop και της προσβολής των anime έσπευσαν να χαϊδέψουν τον Segarra στην πλάτη.

Ωστόσο, ένας άλλος μεταφραστής από το Kawasaki της Ιαπωνίας, παρενέβη για να επισημάνει ότι το «Misogynistic» και το «Old fashioned» δεν ακούγονται το ίδιο και σίγουρα δεν ταιριάζουν στο ίδιο πλαίσιο συμφραζομένων όσον αφορά τη μετάφραση.

Κάποιος προσπάθησε να υπερασπιστεί τη Segarra και τη χρήση του «μισογυνισμού» στον εντοπισμό του Για να Love-Ru, αλλά τοποθετήθηκαν αμέσως στη θέση τους.

Είναι αλήθεια.

Θα μπορούσε να έχει χρησιμοποιηθεί οποιοσδήποτε αριθμός εναλλακτικών λύσεων, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά:

  • «Είσαι old school, ε;»
  • «Γεια, μην είσαι τόσο αγενής!»
  • «Αυτό είναι παλιομοδίτικο».
  • «Είναι τόσο ανόητο. Ελα."
  • «Είναι τόσο αγενές».
  • «Αυτό είναι τόσο σοβινιστικό».

Λίγοι κεντρώοι προσπάθησε να χρησιμοποιήσει τη δικαιολογία ότι η λέξη θα έπρεπε να χωρέσει σε ένα μόνο πτερύγιο κινουμένων σχεδίων στο στόμα του χαρακτήρα, αλλά η πραγματική μεταγλώττιση της φράσης εκτείνεται σε τρία πτερύγια και το "μισογυνιστικό" εξακολουθεί να είναι μια πολυσύλλαβη λέξη που ταιριάζει πολύ σε ένα μόνο κινούμενο σχέδιο πτερύγιο, όταν θα μπορούσε να είχε χρησιμοποιηθεί κάτι πολύ πιο τεντωμένο και κατάλληλο.

Βασικά, ο Segarra προσπαθεί να πει ότι δεν υπήρχε ατζέντα, παρόλο που υπάρχει μια ρέουσα λίμνη λέξεων στο αγγλικό λεξικό που θα μπορούσε να είχε χρησιμοποιηθεί στη θέση του "μισογυνισμού".

Όχι μόνο η λέξη δεν ταίριαζε τονικά στη συζήτηση που είχε στο χέρι – αφού ο χαρακτήρας στον οποίο απάντησε απλώς έλεγε ότι μια σύζυγος θα έπρεπε να μπορεί να μαγειρεύει – αλλά αποσπούσε την προσοχή στη συνολική σκηνή, γι’ αυτό και καταλήφθηκε από τόσο πολλά κατά την αρχική τους προβολή. Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με το πώς πήγαν όλα, YouTuber Ήρωας έκανε μια ανακεφαλαίωση της εκδήλωσης, την οποία μπορείτε να δείτε παρακάτω.

Περιμένετε περισσότερους λευκούς ιππότες να τρέξουν στο βοήθημα της Sentai Filmworks ή να χρησιμοποιηθούν περισσότερες δικαιολογίες προκειμένου να εξαλειφθούν περισσότερες προσπάθειες εντοπισμού.

Το έχουμε δει ξανά και ξανά, ειδικά με το Funimation. Και από τη στιγμή που οι άνθρωποι δεν θα αποδεχτούν πλέον ότι ήταν απλώς ένα λάθος ή ότι δεν σκόπευαν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη λέξη, μπορείτε να στοιχηματίσετε το χαμηλότερο δολάριο σας ότι μια ανάρτηση για την «παρενόχληση» θα εμφανιστεί κάποια στιγμή για να μετριάσει την κριτική.

Ξέρετε τι θα μπορούσε να είχε εμποδίσει όλα αυτά να συμβούν; Ακριβής μετάφραση.

(Ευχαριστούμε για τη συμβουλή ειδήσεων Nathaniel Enoch και Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser (18+))

Άλλα χαρακτηριστικά